本報(bào)長(zhǎng)沙訊4月9日22點(diǎn)20分,網(wǎng)友“旺仔牛奶110”發(fā)帖稱(chēng),“經(jīng)過(guò)黎圫汽車(chē)站,看到了一指示牌,還帶英文的,不賴(lài)!但仔細(xì)一看,這翻譯可真夠雷人的啊,黑(嚇)得我一滾,可惜我英文不夠好,不能理解這神翻譯,求解釋?!?/p>
該帖一出,頓時(shí)引來(lái)網(wǎng)友圍觀,“呃,這是鐵好高的意思么,雷人?!庇浾唠S后咨詢(xún)了從事翻譯工作的市民周先生,他表示,這個(gè)英語(yǔ)翻譯確實(shí)說(shuō)不通,錯(cuò)誤堪稱(chēng)雷人。周先生介紹,“高鐵由此進(jìn)站”翻譯成CRHENTRY,或者High-speedTrain加個(gè)指示箭頭都不錯(cuò),“在公共指示牌上加英語(yǔ),建議制作方還是要多留個(gè)心眼兒,多咨詢(xún)一下多做點(diǎn)功課,就不會(huì)鬧這樣的笑話(huà)了?!?/p>
“感謝市民的意見(jiàn),應(yīng)該確實(shí)是不正確的,讓大家見(jiàn)笑了?!?月10日下午,記者聯(lián)系上黎圫汽車(chē)站,一位工作人員稱(chēng),這個(gè)英語(yǔ)翻譯確實(shí)經(jīng)不起考究,將通知相關(guān)部門(mén)予以糾正。
Copyright ? 2004-2025 健康一線(xiàn)-健康視頻網(wǎng)(vodjk.com)All rights reserved.